Ungkapan Idiom dalam Bahasa inggris

Setiap bahasa tentunya memiliki keunikan dan ciri khas masing-masing. Begitu pula dengan idiom, bahasa Indonesia memiliki berbagai macam idiom seperti meja hijau, adu domba, dan sebagainya.

Idiom sendiri merupakan kumpulan kata atau frasa yang jika diterjemahkan secara literal kata per kata maka maknanya akan sangat berbeda sekali. Hal ini tentunya sangat penting untuk diperhatikan ketika kita sedang menerjemahkan suatu kalimat atau frasa agar tidak terjadi kesalahpahaman. Sebagai contoh seperti beberapa ungkapan di bawah ini beserta artinya.

 

The monthly payments cost an arm and a leg.

Secara literal: biaya bulanan menghabiskan tangan dan kaki.

Secara non-literal:biaya bulanan sangat mahal.

 

Billy’s mother has twisted him around her little finger.

Secara literal: ibu Billy telah memutarnya dengan jari kelingking.

Secara non-literal: ibu Billy dapat mengendalikan Billy / Billy adalah anak yang penurut

 

It’s raining cats and dogs this afternoon.

Secara literal: siang ini hujan anjing dan kucing.

Secara non-literal: siang ini hujan turun dengan deras.

 

I wish Mr. and Mrs. Franklin would bury the hatchet.

Secara literal: semoga Pak Franklin dan istrinya akan mengubur kapak.

Secara non-literal: semoga Pak Franklin dan istrinya tidak akan bertengkar lagi/menjadi akur

 

Dan masih banyak contoh lainnya yang bisa kita temukan dalam bahasa Inggris di sekitar kita. Jika ada yang ingin menambahkan atau bertanya-tanya, silakan tinggalkan komentar dan mari sama-sama belajar.

🙂